저녁의 고래
도서+교보Only(교보배송)을 함께 15,000원 이상 구매 시 무료배송
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
1Box 기준 : 도서 10권
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
정일근 시인의 신작 시집 『저녁의 고래』
[K-포엣] 일곱 번째 시집은 정일근 시인의 『저녁의 고래』다. 1985년부터 작품 활동을 시작해 12권의 시집을 낸 시인의 신작시 20편을 모았다. 약한 자들을 향한 동변상련과 연민으로 서정을 노래한다는 평을 받는 시인은 이번 시집에서도 ‘생명, 생태, 평화의 소중함과 가치를 일깨우면서 이들 속에 내장된 선함’에 주목하며 자신의 시세계를 확장해나가고 있다.
작가정보
1985년 《한국일보》 신춘문예에 시가 당선되어 시인이 되었다. 현재 중·고등학교 교과서에 시 「바다가 보이는 교실」 「어머니의 그륵」 등이 수록되어 있다. 『바다가 보이는 교실』 『마당으로 출근하는 시인』 『기다린다는 것에 대하여』 『방!』 등 시집을 펴냈으며 소월시문학상, 지훈시문학, 이육사시문학상, 김달진문학상 등 우리나라를 대표하는 문학상을 수상했다. 지금은 산골마을에서 어린이를 위한 동화와 동시를 쓰며 경남대학교 석좌교수로 있다.
번역 지영실
지영실과 다니엘 토드 파커는 대구에 거주하고 있는 부부 번역가이다. 영어로 번역하여 출판한 시집들로는 나희덕의 『야생사과』 심보선의 『눈앞에 없는 사람』 허수경의 (한영 대역판)『허수경 시선』 진은영의 『우리는 매일매일』이 있다. 지영실은 계명대학교 영어영문과를 졸업하였다. 다니엘 토드 파커는 계명대학교 영어영문과에서 학생들을 가르치고 있으며 현재 조교수로 재직 중이다.
번역 다니엘 토드 파커
다니엘 토드 파커와 지영실은 대구에 거주하고 있는 부부 번역가이다. 영어로 번역하여 출판한 시집들로는 나희덕의 『야생사과』 심보선의 『눈앞에 없는 사람』 허수경의 (한영 대역판)『허수경 시선』 진은영의 『우리는 매일매일』이 있다. 지영실은 계명대학교 영어영문과를 졸업하였다. 다니엘 토드 파커는 계명대학교 영어영문과에서 학생들을 가르치고 있으며 현재 조교수로 재직 중이다.
목차
- 저녁의 고래
시인노트
시인 에세이
해설
정일근에 대해
추천사
-
그의 시 여기저기에 자리 잡고 앉아 영롱하게 빛나고 있는 ‘바람’과 ‘눈물’과 ‘슬픔’이라는 말이 머금은 축축한 물기를 나는 좋아한다. 그것은 그의 깊은 속내를 들여다보는 것이 허용된 오랜 독자들만이 누릴 수 있는 행복이다. 그는 그런 물기를 시로써 드러내고, 드러냄으로써 치유한다.
-
정일근 시인의 시는 이미 일찍부터 그리움의 세계에 젖는 법을 알고 있었고, 그곳에 다가서는 몇 군데의 길을 찾아놓고 있었다. 그 길은 다분히 회상과 치유라는 서정시 본래의 길이기도 했지만, 그의 시는 90년대 중반 이후 그만의 독특한 사유의 터전을 마련해놓았던 것이다.
-
시가 어디서 오는가, 무엇으로 쓰는가, 어떻게 쓰는가의 물음에 앞서 아하 먼저 나를 태우는 일이구나 하는, 내가 태어난 곳과 돌아갈 곳을 미리 알아두는 것이구나 하는. 그 목숨의 깊은 우물을 들여다보다 소낙비로 흠뻑 젖어 몸을 떠는 것이구나 하는, 이런 시조, 이런 시를 정일근 시인을 통해 읽는다.
책 속으로
내 시는 한반도 남쪽 안에서 노는 작은 텃새에 불과하다. 한 번은 큰 새 독수리처럼 장천을 날고 싶다. 내 시는 내가 살아 있는 동안은 쉬지 않고 비행하겠지만 그 날갯짓을 어떤 철새에 비유할 수나 있을까 싶다. 날개가 돋는다면 히말라야 산맥을 유유히 날고 싶다. 천산산맥을 빠르게 날고 싶다.
My poetry is nothing but a small, local bird hanging around the southern half of the Korean peninsula. Someday I would like to fly into the vast sky, like a majestic eagle. My poetry will keep flying for the rest of my life, but I wonder if my poetry can even be compared to the wings of a migratory bird. If wings can sprout from my poems, I hope I will leisurely soar over the Himalayas and fly swiftly to the Tian Shan mountains in China.
시인노트 중에서 From Poet’s Note
시대와 권력으로부터 핍박받는 자에 대한 동병상련과 연민으로부터 시작된 그의 서정은, 사회적 약자와 자연의 생명체에 대한 연민을 거쳐 유·무정물과 시공간의 경계마저 뛰어넘어 ‘우주적 연민’으로까지 나아가고 있다.
Chung’s lyricism was born from compassion toward those who were suppressed during the political upheavals of the 1980s era, and it has matured into concern for socially disadvantaged people and nonhuman creatures, even proceeding into a universal compassion that reaches beyond the boundaries of creatures, objects and space/time.
해설 중에서 From Commentary
출판사 서평
[바이링궐 에디션 한국 대표 소설]과 [K-픽션] 시리즈를 잇는
해외진출 세계문학 시리즈 [K-포엣] 시리즈
아시아 출판사는 2012년에 기획부터 출간까지 7년이 넘는 시간을 들인 근현대 대표 작가 총망라한 최초의 한영대역선집 [바이링궐 에디션 한국 대표 소설]과 2014년에 한국을 대표하는 젊은 작가들의 생생한 목소리를 담은 [K-픽션] 시리즈를 출간하며 한국 문학계에 새로운 바람을 불어넣었다. 2018년부터는 유일무이 한영대역 시선집 시리즈 [K-포엣]을 출간하고 있어 한국을 대표하는 시인의 시 20편을 한영대역으로 만나볼 수 있다.
한국 시의 최전선
시간이 흘러도 명작으로 손꼽힐 신작 시집
국내외 독자들이 깊이 공감하며 호흡할 수 있는 한국 시의 정수를 담고 있는 [K-포엣]. 한국의 역사와 문화, 한국인의 삶을 내밀하게 포착하여 각 시대의 언어와 문화를 한 눈에 보여주어 세계인들에게 문학 한류의 지속적인 힘과 가능성을 입증하는 시리즈가 되리라 본다.
한국문학 번역의 최고 전문가들이 참여해 원작의 품격과 매력을 살렸다. 한국의 아름다운 시들이 해외에 소개되어 좋은 반응을 얻고 있는 만큼 [K-포엣]은 우리 시의 해외 소개와 번역 작업, 한국인의 정서를 한국문학을 통해 재발견하는 데 의미 있는 역할을 할 것으로 기대된다. 또한 아마존에 종이책과 전자책으로 진출하는 만큼, 실시간으로 세계 어디에서나 만날 수 있을 것이다. 이로서 책을 사랑하는 세계인들이 진정한 수혜자가 될 테고, 서로가 더욱 가까운 이웃이 될 테다.
비평의 시작도 끝도 읽을 가치가 있는 작품을 그렇지 않은 작품으로부터 가려내는 일이라는 점을 생각할 때, 이 앤솔러지는 결코 만만치 않은 고민의 산물이라고 할 수 있다. 이 시선은 한국인 독자들은 물론이고 외국인 독자들에게도 한국 시의 정수를 보여주고자 하는 의도로 기획된 만큼, 가능한 한국 근대시의 전반적인 양상을 일목요연하게 드러내고자 노력하였다.
명작은 말할 것도 없이 전통 지향성과 새것 지향성, 그리고 현실 지향성이라는 세 가지 지향성이 긴장감 있게 조화를 이룬 작품이라고 할 수 있다. 이 시리즈에 수록된 시들은 대부분 그러한 세 가지 지향성의 ‘불안한 융화’를 통하여 한국적 아름다움의 진수를 펼쳐놓은 시들이라고 자신할 수 있다. 그리하여 이 시리즈의 시만 찬찬히 음미해 보아도 근대 한국인의 미의식과 정념의 가장 내밀한 심연을 충분히 감각할 수 있을 것이라 생각한다.
[K-포엣] 일곱 번째 시집
한국의 대표적 서정 시인 정일근의 신작 20편 『저녁의 고래』
정일근 시인은 등단 작품인 「유배지에서 보내는 정약용의 편지」에서부터 당대의 아픔에 대한 동참을 아끼지 않으며 생명, 생태, 평화를 화두로 삼아왔다. 시대와 권력으로부터 핍박받는 자에 대한 동병상련과 연민으로부터 시작된 그의 서정은 그 대상의 경계를 가리지 않고 ‘우주적 연민’으로까지 나아간다.
탈북민(「눈의 바다」)을 비롯, 동물(「장엄미사」, 「병아리 떼 종종종」), 식물(「생청 부처」, 「산벚나무」), 자연 현상(「사가르마타」, 「규모 5.8」) 등 그가 다루는 소재는 실로 다양하고, 이 소재를 통해 뽑아내는 시적 감흥과 깨달음 또한 다채롭다.
시인은 이처럼 작고 연약한 존재들에게 무한한 연민을 보내며 생명, 생태, 평화의 소중함과 가치를 일깨워준다. 또한 이들 속에서 발견한 선함과, 이들을 추동하는 선한 의지에 관해 독자들과 교감을 나누고자 한다.
“문득 저녁 바다에 혼자 남은 고래/ 생각했네 내 오랜 바다친구인 고래는/ 이 별에 저녁이 오는 것을 알까”로 시작되는 표제작 「저녁의 고래」는 그의 이름을 널리 알린 시 「유배지에서 보내는 정약용의 편지」를 떠올리게 한다. 해설을 쓴 이홍섭 시인은 그의 시를 두고 “유장한 리듬이 실어 나르는 비장미가 인간과 고래라는 종의 구분을 없애고 이들을 생명과 삶의 소중함과 가치 속에 하나로 수렴된다”고 평한다.
실제 시인은 고래를 “생명이며, 모성이며, 문화”라고 강조하며 ‘고래를 사랑하는 시인들의 모임’을 만들고, 시인들의 작품을 받아 세계 최초로 고래 시집을 펴내기도 했다. 이 작품에 등장하는 “내 친구 고래”라는 표현에는 이러한 노력과 진정성이 배어 있어 감동을 더해준다.
이번 시집에서는 시인의 짧은 시들도 만나볼 수 있다. 「순간」 「시맛」 「산벚나무」 「늑골에 홍매 피다」 「다음 생을 보았다」 「존중」 「규모 5.8」 「규모 5.4」 등이 그것이다. 순간적인 발견과 깨달음이 주를 이루는 이 시들은 독자들에게도 쉽게 가닿을 수 있을 것이다.
기본정보
ISBN | 9791156623977 | ||
---|---|---|---|
발행(출시)일자 | 2019년 09월 01일 | ||
쪽수 | 112쪽 | ||
크기 |
116 * 189
* 9
mm
/ 122 g
|
||
총권수 | 1권 | ||
시리즈명 |
K-포엣 시리즈
|
Klover
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 리뷰 종류별로 구매한 아이디당 한 상품에 최초 1회 작성 건들에 대해서만 제공됩니다.
판매가 1,000원 미만 도서의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다.
일부 타인의 권리를 침해하거나 불편을 끼치는 것을 방지하기 위해 아래에 해당하는 Klover 리뷰는 별도의 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
리뷰는 1인이 중복으로 작성하실 수는 있지만, 평점계산은 가장 최근에 남긴 1건의 리뷰만 반영됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립